jeudi 25 octobre 2012

L'exposition au Château du Colombier: l'installation

Avant de passer à l'expo proprement dite, il faut que je fasse un point sur ce qui nous a posé un gros problème qu'on ne pouvait pas éviter: 
comment accrocher des toiles quand on ne peut rien accrocher aux murs?

Before talking about the exposition, I have to tell about what caused us a big problem we could'nt avoid: how hang on the walls your paintings when you can't fix anything on the wall?

Horrible dilemme. 
Des grilles d'exposition oui, ça résout le problème, mais elles ont un coût, et il faudra prévoir de les transporter le jour J. Les louer, c'est la seule solution, parce que le gros problème, c'est aussi: qu'en faire après

What a dilemma. 
We could use some metal gratings to hang our canvas, but they cost a lot, and we had to take them from one place to another for the D-day. The only solution was to rent them. 

Je sais bien que si je les achète, elles seront réutilisables et que des expos, j'en ferais d'autres. Mais je n'ai pas la place de les stocker chez moi. (Et si on rajoute comme paramètres que j'habite en Bretagne, dans la baie du Mont Saint Michel, et que l'hiver approche, on comprend aisément pourquoi je ne pourrais pas les stocker dehors, sous une bâche. 

I knew that, if I bought them, I could use them again and again, and that I will do more expositions. But I don't have any room at my place to keep them (and more, I live in Britain, in France, winter is coming so... metal and surrounding dampness: bad idea)

Après plusieurs recherches sur Google, ma fille trouve une société qui vend/ loue du matériel pour réception/ cérémonie/ mariage sur Rennes. Ô joie, Saint-Malo - Rennes ça fait une petite trotte mais c'est faisable, surtout s'ils avaient l'idée exquise de faire un service de livraison/ enlèvement. 
Comble du bonheur, ils ont un mail pour qu'on puisse les contacter. Après les formules de politesse d'usage ("Bonjour", "Je vous aime", "Livrez moi et je vous fais des muffins", "Bien cordialement"), Charlotte demande:

After a few research on Google, my daughter found a society that rent and sell furnitures for receptions/ weddings in Rennes. What a joy: Saint-Malo and Rennes are not so closed but we can manage to do it. Charlotte sent them a mail, asking for a few elements: dimensions, prices for a week-end rental, what garantee they needed, if they deliver and take away, and so on. 

-la dimension de leurs grilles
-le prix d'une location sur un week-end
-est-ce qu'ils acceptent une location sur Saint Malo ou est-ce qu'ils auront besoin de garanties supplémentaires?
-est-ce qu'ils livrent et reprennent, si besoin on est prêtes à leur payer un supplément. 

Mail envoyé presque deux mois avant l'expo. Vous vous doutez bien qu'elle a répété plusieurs fois, clairement et distinctement, les dates pour lesquelles on avait besoin de ces damnées grilles: "du vendredi 12 octobre 2012 au dimanche 14 octobre 2012 inclus après 20 heures", avec un clairon et des banderoles. 
Parce que, voyez vous, quand on organise un évènement de ce type - mais je crois que c'est pareil pour les mariages, communion, banquets, et autres réceptions - le secret, c'est de s'y prendre en avance.

We asked that two monthes before the exhibition. Charlotte repeated a few times the dates of when we needed those metal gratings. When you organise this kind of event, the secret is to start organising enough in advance. 

Et on est tombées sur des pros. 
En effet, deux jours avant l'exposition, nous avons reçu le mail suivant:

And we had professionals in front of us. 
Indeed, TWO DAYS before the exhibition, we received the following mail: 

"Bonjour.
Nos grilles font deux mètres sur un."

"Good morning. 
Our gratings do two meters on one."

Et c'est tout. Je veux dire, là, vous avez le mail reçu in extenso. J'étais partie pour leur répondre quelque chose comme: 

"Merci.
Vous nous avez bien aidés.
Crétins."

And that's all. I mean, here, you got the entire mail. I was about answering them something like 
"Thanks. 
You were really helpful. 
Morons."

façon haïkus des temps modernes, mais à deux jours de l'exposition, je n'avais pas que ça à faire (à titre d'exemple, les fiches avec les prix n'étaient toujours pas prêtes). 
Heureusement, quand, au bout de deux jours, nous avions constaté que nous n'avions aucune réponse, on s'est mises en quête, Charlotte et moi, d'un plan B, et même d'un plan C.

like a modern time haïku, but two days before the exposure, I had more impotant things to do (for example, prices were'nt really ready at that time). 
And, happily, Charlotte and I got a plan B and a plan C when we understood we won't get any answer. 

Le plan B, c'était le papa de Skarbimir, qui n'aime pas forcément bricoler, mais qui commence à s'y faire, depuis maintenant plus de vingt ans qu'il a acheté sa première maison en ruine en Pologne, avant de la retaper, puis de partir en France où il a acheté une maison moins en ruine mais pas terrible quand même et qu'il retape encore.

Plan B was Skarbimir's father, who is not really fond of DIY stuff, but starts to get used to it, since more than twenty years ago he bought his first house in ruin in Poland and restaured by himself, and then left Poland for France where he bought another house, in better shape but that still needs works and reparation. 

Du coup, pressé par sa femme, ses fils, la copine de son fils aîné, et la mère de la copine du fils aîné (quelle meute), il s'est creusé la tête pour fabriquer des grilles de lui même, à pas cher, aisément transportables.
La solution est venue de parpaing rempli de béton pour la base - le solide, c'est la vie - et de long chaînage en fer, vous savez, ce qu'on utilise habituellement dans le bâtiment pour qu'un mur tienne debout. 

So, harassed by his wife, his sons, his elder son's girlfriend, and his elder son's girlfriend's mother (what a pack), he managed to make by himself some metal gratings, unexpensive, easy to move. 
The solution came from perpends fulled of concrete for the base, and some long chainings usually used to make a wall stand straight. 

Seulement voilà, le plan B nous a sauvés un temps, mais les grilles faites par Lubomir étaient simplement... pas assez nombreuses.
Heureusement, j'ai l'expérience de ce genre de trucs et Charlotte aimait bien les Castors Juniors quand elle était petite. Ce qui fait qu'à deux, nous sommes parées.
Il nous fallait une solution de repli. Et à force de tourner en rond et de ressasser ce dont nous disposions à la maison, on a trouvé!
Des casiers de rangement, en contreplaqué bien lourd, sur lesquels on a percé des trous et visser ces longes tiges de fer, puis nous avons vissé d'autres tiges transversales pour pouvoir accrocher les toiles!

D'autres photos vont suivre, j'ai encore plein de choses à raconter sur cette exposition!
Je tiens tout de même à préciser qu'elles sont entièrement ma propriété et que toute reproduction sans mon accord explicite est interdite.

vendredi 19 octobre 2012

L'exposition au Château du Colombier

Quel dommage que je n'ai pas eu le temps de créer ce blog avant! J'ai l'air de parler de mon exposition juste après la bataille. 
J'ai beaucoup de choses à raconter à propos de cette exposition, je pense que j'en ferais plusieurs articles. Elle a été riche en rencontres, en découvertes, et le cadre du Château du Colombier, à Petit Paramé, près de Saint Malo, est simplement sublime. 
Mais il faut raconter les choses une après l'autre.

What a shame I haven't got the time to create this blog before our exhibition! I have a lot to tell about, I'll make several posts about it. The exhibition brought a lot of meetings, discovers, and the Château du Colombier was astonishingly beautiful. 
But I must tell this step by step. 

Je me suis installée à quelques 40 kms de Saint-Malo en novembre dernier. C'était mon troisième déménagement en quatre ans. Mais aujourd'hui, je suis chez moi, dans ma maison! 
Ceci pour dire que je n'avais pas vraiment le courage de me remettre à bosser de façon intensive. 
C'est là qu'entre en scène ma fille, Charlotte, 26 ans. 
Il faut aussi mentionner que la mère de son petit ami est également peintre, mais que, malheureusement, elle n'a jamais eu l'occasion d'exposer vraiment.

Last November, I moved in a house at about 40 kms from Saint-Malo. My third moving in four years. But now, I'm in my home (my castle). 
At that time, I didn't have the courage to get back to work. And now I must talk about my daughter, Charlotte, 26 years old. I also must talk about her boyfriend 's mother, Ela, who paints too, but never had the chance to make an exhibition. 

Je ne vais pas tout développer mais, en passant par une amie d'une amie, qui connaissait quelqu'un qui... Je vous passe la suite de l'histoire. Ce qui compte, c'est le résultat: du 12 au 14 octobre dernier, j'ai eu la grande chance d'exposer dans la salle des fêtes/ d'exposition du Château du Colombier
C'est un endroit magnifique, je ne le dirais jamais assez. Le parc a été repris en main il y a seulement cinq ans, et le résultat est ahurissant. 

And, thanks to a friend, who had a friend, who knew someone who... and so on, from the 12th of October to the 14th, Ela and I made our exhibition in a very large exhibition room at the Château du Colombier. 
A very beautiful place.  

Pour vous donner une idée, voici l'arrière du château. 
La façade rose date d'une rénovation du XIX° siècle, sans doute influencée par un retour du goût italien.  
(the back of the castle. The pink color is due to a 19th century refection, influenced by a kind of italian model)


Avant cela, aux dernières Journées du Patrimoine, Charlotte, et son petit ami Skarbimir, avaient fait visiter le rez-de-chaussée du château (et ils ont impressionnés tout le monde: même les directeurs de l'établissement ont appris des choses avec eux!) à plus de cinq cents personnes répartis sur deux jours.
Le propriétaire et la gérante du château, étaient déjà devenus de bons amis. Sachant qu'ils allaient être débordés pour les Journées du Patrimoine, j'avais proposé mes services pour les aider, mais pas comme conférencière: Charlotte et Skarbimir, historiens, s'en sortaient beaucoup mieux et avaient beaucoup plus de choses à raconter. C'est comme ça que je me suis retrouvée à tenir la brocante, installée dans le parc, avec l'homme à tout (bien) faire de la propriété, Jean-Pierre. J'ai le souvenir d'un excellent week-end, où nous avons enchaîné les crises de fou rire.

Before our exhibition, during the Journées du Patrimoine, Charlotte and her boyfriend, Skarbimir, made groups of people visit the ground floor. About 500 in two days! They are historians, by the way.
The landlords of the Château were already good friends of us at that time. 
And we all spend a wonderful week-end!

Si elle veut intervenir sur ce blog, ma fille en dira plus long sur l'histoire du château, qu'elle connaît désormais comme sa poche.

If she wants to, maybe my daughter will tell more about the castle, since she knows it perfectly.

Deux ou trois semaines après, j'exposais.
Et j'avais déjà des invitations de prêtes, pour ramener le plus de monde possible. C'est cela qui est le plus dur dans la peinture, je trouve: ce que j'appelle "assurer le service après fabrication".
Mais bon, je ne fais pas le plus dur des métiers, loin de là!

Two or three weeks after, it was the exhibition. And my invitations were ready. The though part of a painter work: promote and sell what you made.
But I still love my work!


J'invitais donc, pour cette exposition, Elzbieta Jakubowska dite Ela, la maman de Skarbimir.
Elle a fait elle-même les invitations, que je vous livre ici:

Elzbieta Jakubowska, aka Ela, Skarbimir's mother, joined me. She made by herself the invitations:
Pour simplifier les impressions, elle a choisi de faire en sorte que, dépliée, l'invitation tienne sur un format A4 recto verso. Ci-dessus, vous voyez donc la première (à droite) et la quatrième (à gauche) page. 

 To make it easier, she made them so they will be A4 size, folded in two.

Et ici, les deux pages à l'intérieur de l'invitation.
Dans un prochain article, je mettrais un scan de l'affiche que nos enfants (Charlotte et Skarbimir), ont faite pour nous (tirée au format A4 ou A3), ainsi que les photos de l'installation des toiles dans la salle d'exposition. Les enfants ont pris vite des photos, dans la salle encore vide, avant que toute l'agitation ne commence. (Mais j'ai aussi des photos de la soirée de vernissage, où la salle n'a pas été vide, bien au contraire!).
Parce que la salle qu'on peut louer au Château est très belle, avec une immense verrière qui lui donne une luminosité incomparable même par temps de pluie (en Bretagne, ça tombe quand même plutôt bien, même si c'est bien connu, chez nous, il ne pleut que sur les cons...), MAIS il y a un souci: on ne peut rien accrocher au mur.
Notez que c'est compréhensible: la salle est régulièrement louée pour des expositions, mais également pour des réceptions, des banquets, des mariages... Si chacun y allait de son petit trou, les murs ne ressembleraient rapidement plus qu'à un vaste gruyère!

In the next post, I'll tell you about how difficult it is to organize an exhibition when you can't hang anything on the wall!

Une petite vue du parc du château, avec, surtout, à gauche, l'entrée de la salle d'exposition. 
Peut-on imaginer un cadre plus joli?

En attendant la suite de l'histoire, et si vous avez envie de vous offrir un petit week end romantique en Bretagne, je ne saurais que trop vous recommander le Château du Colombier!
Photos à suivre.

Depuis longtemps en peinture, nouvelle sur le net...

Avec tout ce que j'ai vécu, mon nom complet est devenu Marie Clément Le Brenn. Mon surnom, Mine, me paraît désormais encore plus commode qu'il ne l'a jamais été. Je ne sais pas si toute ma vie pourrait se résumer en quelques lignes, mais je n'ai pas très envie de le savoir, en fait.
Je suis née au Mans le 25 juin 1950, mais je suis bretonne, et quimperoise, d'origine. J'ai souvent voyagé, vécu dans divers lieux, eu des soucis, des embûches, des problèmes, non sans gravité, mais j'en parle le moins possible.
Ce qui compte, c'est la peinture.
C'est ce qui a toujours compté.

À soixante ans passés, et je n'ai pas honte de mon âge, je comptabilise plus de cinquante ans passés à peindre. À peindre, à apprendre, à apprendre aux autres, à découvrir d'autres peintres, à les aimer. Je suis toujours partie du principe qu'il y avait de la place pour tout le monde, parce que nous sommes tous différents. Dans une vie de peinture, on entend forcément des compliments et des critiques, on rencontre des gens qui aiment, qui apprécie ou qui adorent, d'autres qui détestent. L'essentiel, c'est de ne jamais s'arrêter.
Le titre du blog vient donc de cette constatation toute bête : j'ai passé ma vie à peindre. Et je continue. 

Sur ce blog, je vais vous présenter une (petite) partie de mon travail. Petite, parce que la joie, et parfois la tristesse d'un peintre, c'est de voir partir ses oeuvres, et sa vie, c'est de les renouveler en permanence. Et parfois, on ne songe pas à faire de photos, ou alors on manque de temps. 
Je vous parlerais également de ce qu'on pourrait appeler mon "actualité": mes expositions, mes cours de peinture (car j'en donne!), mes coups de coeur, ou simplement mon travail en cours. 
Excellente visite!


L'atelier du peintre.
Un travail qui date des années 90, Acrylique sur papier. 

With all that I have lived, my complete name became Marie Clément Le Brenn. So my nickname, Mine, seems now more easy that it never have been. I don't know if all my life could be reduced in a few sentences, but I don't really want to know. 
I was born in a french town, Le Mans, the 25th of June, 1950. My origins are in Quimper. I have travelled a lot, lived in different places, got some troubles, pains, problems, more or less difficult, but I don't really like to talk about it. 
What worths is painting. 
And it has always do. 
I am over sixty years old, I'm not ashamed of my age, and I now count more than fifty years of painting. Painting, learning, teaching, discovering, loving. No matter what you can hear about what you do: compliments ou critics, the important is not to stop. There is room for everybody, for anyone who have that feeling, and that love, for painting. 
I'll show you on this blog a small part of my work, of my discovers, my "art classes" and so on. 
If you have any question or something to say, go ahead. It is always a pleasure for me!